I've been Youtube-ing again and found some rather interesting clips of movies with Mr. Lee as (insert role) and of course, as himself 
http://www.youtube.com/watch?v=P1_lxdVwAqo I have no clue where this 'signing' is but it's rather interesting (and most charming how casual Mr. Lee is)
http://www.youtube.com/watch?v=8KPZJg5g7M8 For those who just love the "Magic of the Wizard's Dream" clip
Trailer 'Circus of Fear' I've personally never heard of it but it's intruiging, despite the trailer is incredibly annoying (must be the seventies *rolls eyes*
http://www.youtube.com/watch?v=Ewc2mpz9s58
Wicker man trailer (for some reason the sound is not functioning)
http://www.youtube.com/watch?v=kqNfa9sAj1g
Whispering Death
http://www.youtube.com/watch?v=R8Vjp4DX2l4
Alcohol Serenade
http://www.youtube.com/watch?v=9COmMf1Zw4o
Scene from the Devil Rides Out
http://www.youtube.com/watch?v=GNrJwWjW1fM
Some LOTR crazed fan girl/boy/something inbetween who was at the LOTR premier. First you see Elijah (sp?) Wood and next come Mr and Mrs. Lee
http://www.youtube.com/watch?v=Cxp8jSf5Kn4
Visionen Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=UgfBitvO_a8
The Corpse Bride (I loved that movie, so cute)
http://www.youtube.com/watch?v=XyaavVguAjo
A deleted shot from SW II AOTC
http://www.youtube.com/watch?v=3VvzsDhcTpk
The death of Ansem the Wise (a.ka Diz, a.ka. Mr. Lee)
http://www.youtube.com/watch?v=l9TwOCHIewI
"A call from Diz"
http://www.youtube.com/watch?v=yzhY5PzG9ac
For the rest, search youtube and enjoy 
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Marije, muchas gracias por los videos de Youtube.
Otro enlace a un video de Youtube:
The Wicker Man Frolic
http://www.youtube.com/watch?v=fwyswawiFr0&mode=related&search
Don't thank me, thank YouTube
Googlevideo is nothing compared to it.
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
This music, beautiful, wonderful (of which I don't know the meaning, but I impress myself even so) it is not well there in this film. Like this she sounds me badly, she leaves me afflicted. So much this, as the other music don't belong the more any film to not to be of that of 1973, with Christopher Lee.
http://www.youtube.com/watch?v=f-fC11mnsuc&mode=related&search=
To purpose, somebody can help to meet the letter, the meaning of this music. Maybe the place where I can find other music of The Wicker Man.
I would be vastly happy of could translate that.
I would be thankful.
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
This music, beautiful, wonderful (of which I don't know the meaning, but I impress myself even so) it is not well there in this film. Like this she sounds me badly, she leaves me afflicted. So much this, as the other music don't belong the more any film to not to be of that of 1973, with Christopher Lee.
http://www.youtube.com/watch?v=f-fC11mnsuc&mode=related&search=
To purpose, somebody can help to meet the letter, the meaning of this music. Maybe the place where I can find other music of The Wicker Man.
I would be vastly happy of could translate that.
I would be thankful.
This woman says aloud what she wrote down in the letter as Cage reads it. She talks about her daughter that has been missing for two weeks and that she fears for her life or sumthin'. It's very bad quality (the clip I mean).
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Thank you for the information Marije, but I refer to the music of the beginning of the video (the same of the original film of 1973). Also soon afterwards has the other music, while Cage reads the letter (the music that Willow sang while it tried to seduce the Sergeant in 1973) Saint charming melodies... I would love to know that they want to say.
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
(the music that Willow sang while it tried to seduce the Sergeant in 1973) Saint charming melodies... I would love to know that they want to say.
Hello everyone,
Perhaps I can help you in this regard, Isabel. Here is a transcribed version of the lyrics Willow sings in the seduction scene from the 1973 film, The Wicker Man:
"Heigh ho! Who is there?
No one but me, my dear.
Please come say, How do?
The things I'll give to you.
By stroke as gentle as a feather
I'll catch a rainbow from the sky
And tie the ends together.
Heigh ho! I am here
Am I not young and fair?
Please come say, How do?
The things I'll show to you.
Would you have a wond'rous sight
The midday sun at midnight?
Fair maid, white and red,
Comb you smooth and stroke your head
How a maid can milk a bull!
And every stroke a bucketful."
The closest I can do to a translation into Portuguese is one into Spanish, which I know is not the same, but I hope it will at least help you to begin to understand the words. Here is my translation into Spanish:
"¡Heigh ho! ¿Quién está ahí?
Nadie sólo yo, mi querido.
Por favor ven di, ¿Cómo estás?
Las cosas que te daré (a tí).
Con una caricia tan suave como una pluma
Yo prenderé un arco iris del cielo
Y ataré las puntas juntas.
¡Heigh ho! Yo estoy aquí
¿No soy yo joven y hermosa?
Por favor ven di, ¿Cómo estás?
Las cosas que te enseñaré (a tí).
¿Querrías una vista maravillosa
El sol de mediodía a medianoche?
Hermosa doncella, blanca y roja,
Peinarte liso y acariciar tu cabeza
¡Como una doncella puede ordeñar al toro!
Y cada tirón un cubo lleno.
I hope that casts some light on the meaning behind the words! Like many translations, it loses much of its original meaning. Anyway, take care, everyone:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
It is logical that your help was very important, Andrés! We always got to catch the essence of the texts, same translated.
Not abusing the your good will, when you have other music of the original film The Wicker Man - 1973... post for us. Hi, hi, hi....
Gracias! Obrigada ! Thank you!
You are ANGEL!
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
It is logical that your help was very important, Andrés! We always got to catch the essence of the texts, same translated.
Not abusing the your good will, when you have other music of the original film The Wicker Man - 1973... post for us. Hi, hi, hi....Gracias! Obrigada ! Thank you!
You are ANGEL!
You're very welcome, Isabel! Here are some more lyrics from The Wicker Man together with translation into Spanish:
"Corn Rigs"
When corn rigs are bonnie,
Beneath the moon's unclouded light
I held awhile to Annie,
The time went by with careless heed
Till 'tween the late and early,
Wi' small persuasion she agreed to
See me thro' the barley,
Chorus:
Corn rigs and barley rigs, and
Corn rigs are bonnie
I'll not forget that happy night
Among the rigs wi' Annie,
The sky was blue, the wind was still
The moon was shining clearly,
I set her down wi' right good will
Among the rigs o' barley,
I kent her heart was a' my ain
I loved her most sincerely,
I kissed her o'er and o'er again
Among the rigs o' barley!
Chorus:
Corn rigs and barley rigs, and
Corn rigs are bonnie
I'll not forget that happy night
Among the rigs wi' Annie.
Traduciendo:
"Cantos de Trigo" (nota: canto en el sentido de borde o extremidad de un sitio; "rig" proviene del idioma escocés, y significa borde o surco).
Fue en una noche de Lammas
Cuando los cantos de trigo son bonitos,
Bajo la luz desnublada de la luna
Me agarré un tiempo junto a Annie,
El tiempo pasó con cuidado descuidado
Hasta que entre lo tarde y lo temprano,
Con ligera persuasión ella consintió
A acompañarme por la cebada,
Coro:
Cantos de trigo y cantos de cebada, y
Cantos de trigo son bonitos
No olvidaré aquella noche feliz
Entre los cantos con Annie
El cielo era azul el viento estaba sosegado
La luna brillaba claramente,
La puse abajo de buena voluntad
Entre los cantos de cebada,
Sentí que su corazón era como el mió
La quise muy sinceramente,
La besé una y otra vez
Entre los cantos de cebada
[I]Coro:
Cantos de trigo y cantos de cebada, y
Cantos de trigo son bonitos
No olvidaré aquella noche feliz
Entre los cantos con Annie.
I will work on the other songs as well. I will try to do them in the order they appear on the soundtrack album. Anyway, take care now:
Warmest regards,
Andrés
[/I]
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Thank you! I loved it that the music she wanted to say.
Is this that music that Lord Summerisle sings while it is to the piano, dress with that Scottish typical clothes? Or am I very lost???
You're welcome, Isabel!
No, that song is heard towards the beginning of the film, when Sergeant Howie first reaches Summerisle. I'll try to write up the one with Lord Summerisle and Miss Rose ("The Tinker of Rye") soon. Take care:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Oi, Andrés!
Oh! Really sometimes I am disturbed...
The only music of the film that she had subtitles were: that song with the boys around of the mast (to purpose, here in Rio Grande do Sul there is a dance that is part of the tradition gaucho that calls her the Dance of the Ribbon, similar to that. My state Rio Grande do Sul has in his tradition a varied culture. He has a lot of Spanish with their dances and music, he has other things that came from other parts of Europe. Besides Vitória dances the music traditional Gaucho and with that red dress she resembles a Spaniard. there is also the dance Flamenca, the tango.....)
Good, I will return to the that interests. There are also subtitles for the music danced by the "nude" girls around of the fire, when they are commanded by Miss Rose. When the sergeant is at Lord Summerisle's house.
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
That all sounds very intriguing, Isabel. I bet it would be very beautiful to watch, so long as they don't burn the spectators afterwards in large wicker effigies (hehe!) Do they celebrate the ribbon dance in May as they do with the Maypole, or does it take place at some other time of the year? And I'm sure your daughter looks wonderful in her dancing apparel! Dancing is very good for the soul, and keeps one healthy too.
Well, on to Wicker Man songs. The next one I'm writing up is "The Landlord's Daughter". This is the one sung in the pub, The Green Man, when Sergeant Howie first arrives there and everyone is being a little rowdy. Here is it:
"The Landlord's Daughter"
"Much has been said of the strumpets of yore
Of wenches and bawdy house queens by the score
But I sing of a baggage that we all adore
The Landlord's Daughter
Oh her lips are as rose as her wine is a treat
Her whiskey is good and her figure is neat
And while she is serving her bitter she's sweet
The Landlord's Daughter
You'll never love another
Although she's not the kind of girl to take home
To your mother
"Her ale it is lively and strong to the taste
It is brewed with discretion and never with haste
You can have all you like
If you swear not to waste
The Landlord's Daughter
And when her name is mentioned
The parts of every gentleman
Do stand up at attention
"Now there's Jane of the Blossom and Doll of the Crown
Pretty Kate of the Garter And Star down in town
Fat Dolly who keeps the Red Heart of renown,
But I'll take the Landlord's Daughter
"Oh, nothing can delight so
As does the part that lies between her left toe
And her right toe"
Traduciendo:
"La hija del Tabernero"
"Mucho se ha dicho de las rameras de antaño
De mozas y verdes [obscenas] reinas caseras en veintenas
Pero yo canto de una pelandusca que nosotros todos adoramos
La hija del tabernero
O sus labios son tan rosados como su vino es un deleite
Su whiskey es bueno y su cuerpo fino
Y mientras está sirviendo su [licor] amargo ella es dulce
La hija del tabernero
Jamas querrás a otra
Aunque no es la clase de chica para llevar a casa
A tu madre
"Su cerveza es viva y fuerte al gustar
Se hace con discreción y nunca de prisa
Puedes tomar cuanto quieras
Si juras no malgastar
La hija del tabernero
Y cuando se menciona su nombre
Las partes de cada caballero
Se erigen como soldados
"Ahora hay Jane de la Flor y Doll de la Corona
Linda Kate de la liga y Star en la villa
Dolla la gorda que guarda el Corazón Rojo de gran fama,
Pero yo me llevaré a la hija de tabernero
"Oh, no hay nada que deleite tanto
Como lo hace la parte que cae entre su dedo del pie izquierdo
y el dedo derecho."
More to come soon, including "Tinker of Rye". Take care all:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
I would like to point out that the text of Corn Rigs wasn't invented for THE WICKER MAN at all. It's the great Robert Burns' poem The Rigs O'Barley in fact.
Indeed, Uwe! Although the writers did alter the words slightly for inclusion in Wicker Man, and the film version is a rather truncated form. Here is a link to the longer original text by Robert Burns: http://www.everypoet.com/archive/poetry/robert_burns/Robert_Burns_Poems_The_Rigs_O_Barley.htm.
Perhaps someone who has a better knowledge of Scottish than I do can help me with a question I have. When I was thinking for a translation for the word "rig", I was going to translate it with the idea that rig=cart, but then I saw a website which said that the word rig is Scottish for ridge or furrow, so I translated it that way instead. Now I have seen another website that says rig comes from Middle English, "riggen" meaning to bind together, and suggests that the corn rigs are bales of corn. So which image did Burns have in mind? Carts, ridges/furrows, or bales? I don't think carts is right, but the idea of a ridge seems plausible (ie the borderline of the field, the edge), but then again bales also fit. Can anyone shed some light on this for me? Many thanks:
Warmest regards,
Andrés
ADDENDUM:
Well, I found another website which has the lyrics by Robert Burns and on the glossary section underneath it says "Rigs=narrow strip of land, ridge " so I suppose I was right to translate it that way. Here is the link to that: http://www.rampantscotland.com/songs/blsongs_rigs.htm.
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Speaking for me, I think this is perfect. As I said previously, the main theme, the essence of the music writing is obtained of any way. (I will still take an English course. But that after not having more to think in the daughters' studies that are containing the secondary and entering in the apprenticeships and everything more).
Whenever we used an automatic translator lost a lot of words, but the things adapt, if our desire and interest goes like this.
Returning " the proprietor's" Daughter While I read, the music came immediately in my memory together with the scenes. Britt Ekland (beautiful) with a "naive" smile... and her dancing with those older gentlemen.
Andrés, as the dance of the ribbons of Rio Grande do Sul, she is danced in any time, in any presentation of the Group of Dances. She doesn't have connection none with Maypole and it is just one more dance than the dancers of CTG (Center of Tradições Gaúchas), usually children, present.
The boss of the Group of dances Timbaúva, where Vitória dances,he explained to me that the choreography of the ribbons is one of the more universalized. In each place she can have a meaning, but it always maintains the mast and the colored ribbons.
To be interested here is going a connection showing a variation of the dance of the ribbons (Wood-of-ribbon) used in my state.
http://images.google.com.br/imgres?imgurl=http://www.fuegodelplata.com.br/imagens/paudefita2.jpg&imgrefurl=http://www.fuegodelplata.com.br/portugues/paufita.shtml&h=141&w=249&sz=13&hl=pt-BR&start=14&tbnid=UXI4eLwaZW6zXM:&tbnh=60&tbnw=106&prev=/images%3Fq%3Ddan%25C3%25A7a%2Bda%2Bfita%26svnum%3D10%26hl%3Dpt-BR%26lr%3D%26rls%3DGGLO,GGLO:2005-51,GGLO:pt-BR%26sa%3DG
Returning: with the postage of these wonderful music of the film THE WICKER MAN, this place is only winning in more and more quality.
Thank you!
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Yo no tengo la suerte de haber visto la película the Wicker Man. Pero por suerte en Youtube se puede ver algunos videos.
Aquí otro video de la película The Wicker Man:
The Landlord's Daughter - The Wicker man
http://www.youtube.com/watch?v=zgagyn93k08&NR
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Andrés, as the dance of the ribbons of Rio Grande do Sul, she is danced in any time, in any presentation of the Group of Dances. She doesn't have connection none with Maypole and it is just one more dance than the dancers of CTG (Center of Tradições Gaúchas), usually children, present.
The boss of the Group of dances Timbaúva, where Vitória dances,he explained to me that the choreography of the ribbons is one of the more universalized. In each place she can have a meaning, but it always maintains the mast and the colored ribbons.
To be interested here is going a connection showing a variation of the dance of the ribbons (Wood-of-ribbon) used in my state.
http://images.google.com.br/imgres?imgurl=http://www.fuegodelplata.com.br/imagens/paudefita2.jpg&imgrefurl=http://www.fuegodelplata.com.br/portugues/paufita.shtml&h=141&w=249&sz=13&hl=pt-BR&start=14&tbnid=UXI4eLwaZW6zXM:&tbnh=60&tbnw=106&prev=/images%3Fq%3Ddan%25C3%25A7a%2Bda%2Bfita%26svnum%3D10%26hl%3Dpt-BR%26lr%3D%26rls%3DGGLO,GGLO:2005-51,GGLO:pt-BR%26sa%3DG
Returning: with the postage of these wonderful music of the film THE WICKER MAN, this place is only winning in more and more quality.
Thank you!
Hello everyone,
You're very welcome, Isabel! Many thanks for posting the information and picture of the ribbon dance. It all looks very beautiful indeed. I'm sure it must be an impressive sight to see all of those dancers together.
Well, here is the next one, "Gently Johnny", which, if memory serves me correctly, didn't make it into the shorter version of the film. Again, trying to recall exactly, I believe this is played when Ash Buchanan is being "initiated" by Willow, although I may be wrong. Here are the words to this song:
Gently Johnny
I put my hand all on her knee
And she says do you want to see?
I put my hand all on her breast
And she says do you want a kiss?
Gently gently gently Johnny
Gently Johnny my jingalo
I put my hand on her thigh
And she says do you want to try?
I put my hand on her belly
And she says do you want to fill me?
Gently gently gently Johnny
Gently Johnny my jingalo
Gently gently gently Johnny
Gently Johnny my jingalo
But gently gently gently Johnny
Gently Johnny my jingalo
Gently gently gently Johnny
Gently Johnny my jingalo
Y traduciendo:
Suavemente Johnny
Yo pongo la mano toda sobre su rodilla
Y ella dice ¿Quieres ver?
Yo pongo la mano toda sobre su pecho
Y ella dice ¿Quieres un beso?
Suavemente suavemente suavemente Johnny
Suavemente Johnny mi gigoló
Yo pongo la mano sobre su muslo
Y ella dice ¿Quieres probar?
Yo pongo la mano sobre su barriga
Y ella dice ¿Quieres llenarme?
Suavemente suavemente suavemente Johnny
Suavemente Johnny mi gigoló
[I]Suavemente suavemente suavemente Johnny
Suavemente Johnny mi gigoló
Mas s[I]uavemente suavemente suavemente Johnny
Suavemente Johnny mi gigoló
Suavemente suavemente suavemente Johnny
Suavemente Johnny mi gigoló
_____________________________________
More to come soon. take care:
Warmest regards,
Andrés
[/I][/I]
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Olê!
But do you tell me, did Mr. Lee sing these words?
I saw in the extras of DVD that I have, when a snail slid smoothly for a leaf of a plant and, meanwhile Summerisle spoke or he sang something. His glance was very sensual in that scene.
On Link that I posted, I find very interesting when the traditions of such distant places resemble each other. It is has still more. That parade where there were the wearing a costume characters also made to remind something of here. Was that man in an animal body, that that pursued the girls and that he deceived the sergeant hiding of him in the streets of the town. Here, in all of the areas there is something similar, it is it ( Boi-Bumbá)Ox-Bumbá or ( Bumba-Meu-Boi)Bumba-my - Ox and even call of ( Boi-de-Mamão) Ox-of-papaya.
It can seem foolishness, but when I saw Mr. Lee involved in that parade, in that commemoration with such similar things the that have in Brazil, I feel him closer of here. That made to seem that he doesn't live so distant.
http://www.amazonia.com.br/folclore/image/boi-bumba.gif
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Olê!
But do you tell me, did Mr. Lee sing these words?
I saw in the extras of DVD that I have, when a snail slid smoothly for a leaf of a plant and, meanwhile Summerisle spoke or he sang something. His glance was very sensual in that scene.
On Link that I posted, I find very interesting when the traditions of such distant places resemble each other. It is has still more. That parade where there were the wearing a costume characters also made to remind something of here. Was that man in an animal body, that that pursued the girls and that he deceived the sergeant hiding of him in the streets of the town. Here, in all of the areas there is something similar, it is it ( Boi-Bumbá)Ox-Bumbá or ( Bumba-Meu-Boi)Bumba-my - Ox and even call of ( Boi-de-Mamão) Ox-of-papaya.
It can seem foolishness, but when I saw Mr. Lee involved in that parade, in that commemoration with such similar things the that have in Brazil, I feel him closer of here. That made to seem that he doesn't live so distant.
http://www.amazonia.com.br/folclore/image/boi-bumba.gif
Hello Isabel,
Oh no! The song "Gently Johnny" was sung by Paul Giovanni, who sadly passed away in 1990, I believe. In my opinion, he had a beautifully melancholic quality to his voice.
I am very glad that you have that DVD which includes the Lord Summerisle "snail scene". It is really a beautiful moment. I will write the passage down for you. The words are actually an adaptation of a work written by the US poet, Walt Whitman. They run thus:
Lord Summerisle:
I think I could turn and live with animals.
They're so placid and self-contained.
They do not lie awake in the night and weep for their sins.
They do not make me sick discussing their duty to God.
Not one of them kneels to another or to his own kind that lived thousands of years ago.
Not one of them is respectable or unhappy all over the earth.
Traducción:
Lord Summerisle:
Yo pienso que podría volverme y vivir con animales.
Ellos son tan plácidos y autónomos.
Ellos no yacen despiertos por la noche llorando por sus pecados.
Ellos no me ponen enfermo hablando sobre su deber a Dios.
Ninguno de ellos se arodilla ante otro o ante uno de su clase que vivió hace miles de años.
Ninguno de ellos es respetable o descontento en toda la tierra.
Whitman's original version can be read here: http://www.cscs.umich.edu/~crshalizi/Poetry/Whitman/Animals.
It is true what you say about traditions mirroring each other across different parts of the world. I think that perhaps in these kinds of carnivalesque traditions, it is not all that surprising, if one considers that they are concerned with assuming different identities or roles ("carnival" literally to "put away the flesh"). It is very interesting, though, to see the picture of the "Boi-Bumba", and its uncanny resemblance to the "hobby-horse". Does the Boi-Bumba perform a similar function, Isabel? I just very much hope that you don't conclude the festivities by seizing the nearest policeman and sticking him into a huge wicker effigy which is then set on fire!
Seriously though, thank you for pointing out these traditions to me. It is most interesting to compare and contrast the different cultures around the world, and all of these fascinating characters who live in our imaginations during times of festivals and carnivals. Take care:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
They are sentences very wise persons these that talk about the animals.
No! This part with human image or of animal, done of wicker or of another material and later burning with animals or human beings inside of her we don't have, at least up to where me I know.
The Ox-Bumbá it is a legend, but she has area variations for area.
The knownest version in the south of the country is:
In the farm they worked Pai Chico, also black call Chico, married with Catirina, the cowboys and the Indians. Catirina is pregnant and it feels desire to eat the language of the ox. Father Chico is desperate. With fear of Catirina to lose the son that waits, in case the desire is not assisted, it decides to steal the ox of your boss to assist to his wife's desire.
The farmer notices the disappearance of the ox and of Pai Chico and it orders the cowboys seek them, but the cowboys nothing finds. Then the farmer asks for the Indians that help in the search. The Indians get to find Pai Chico and the ox, that he had gotten sick in this interval. The Indians take Pai Chico and the ox to the farmer's presence, that interrogates Chico and he discovers because he had taken the ox. The medicine men (or doctorate) they are called to cure him, and after several attempts they get to cure the ox, that gets up and it begins to dance happily. Then the farmer forgives Pai Chico and everything finishes at party .
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
They are sentences very wise persons these that talk about the animals.
No! This part with human image or of animal, done of wicker or of another material and later burning with animals or human beings inside of her we don't have, at least up to where me I know.
The Ox-Bumbá it is a legend, but she has area variations for area.
The knownest version in the south of the country is:
In the farm they worked Pai Chico, also black call Chico, married with Catirina, the cowboys and the Indians. Catirina is pregnant and it feels desire to eat the language of the ox. Father Chico is desperate. With fear of Catirina to lose the son that waits, in case the desire is not assisted, it decides to steal the ox of your boss to assist to his wife's desire.
The farmer notices the disappearance of the ox and of Pai Chico and it orders the cowboys seek them, but the cowboys nothing finds. Then the farmer asks for the Indians that help in the search. The Indians get to find Pai Chico and the ox, that he had gotten sick in this interval. The Indians take Pai Chico and the ox to the farmer's presence, that interrogates Chico and he discovers because he had taken the ox. The medicine men (or doctorate) they are called to cure him, and after several attempts they get to cure the ox, that gets up and it begins to dance happily. Then the farmer forgives Pai Chico and everything finishes at party .
Hello everyone,
Sounds like a fascinating bit of folklore. It must be quite a sight to see a dancing ox! Very festive, I think.
Well, speaking as we were a few posts ago about the ribbon dances, I should add the lyrics to the next song, "Maypole", one of the happiest songs I think, involving the children in particular. Here are the words:
Maypole:
In the woods there grew a tree
And a fine fine tree was he
And on that tree there was a limb
And on that limb there was a branch
And on that branch there was a nest
And in that nest there was an egg
And in that egg there was a bird
And from that bird a feather came
And of that feather was
A bed
And on that bed there was a girl
And on that girl there was a man
And from that man there was a seed
And from that seed there was a boy
And from that boy there was a man
And for that man there was a grave
From that grave there grew
A tree
And on that tree there was a limb
And on that limb there was a branch
And on that branch there was a nest
And in that nest there was an egg
And in that egg there was a bird
And from that bird a feather came
And of that feather was
A bed
In the Summerisle,
Summerisle, Summerisle, Summerisle wood
Summerisle wood
And on that bed there was a girl
And on that girl there was a man
And from that man there was a seed
And from that seed there was a boy
And from that boy there was a man
And for that man there was a grave
From that grave there grew
A tree
In the Summerisle,
Summerisle, Summerisle, Summerisle wood
Summerisle wood
And on that tree there was a limb
And on that limb there was a branch
And on that branch there was a nest
And in that nest there was an egg
And in that egg there was a bird
And from that bird a feather came
And of that feather was
A bed
In the Summerisle,
Summerisle, Summerisle, Summerisle wood
Summerisle wood
And on that bed there was a girl
And on that girl there was a man
And from that man there was a seed
And from that seed there was a boy
And from that boy there was a man
And for that man there was a grave
From that grave there grew
A tree.
Traduciendo:
Árbol de Mayo:
En los bosques creció un árbol
Y un buen buen árbol era él
Y en ese árbol había un miembro
Y en ese miembro había una rama
Y en esa rama había un nido
Y en ese nido había un huevo
Y en ese huevo había un pájaro
Y de ese pájaro vino una pluma
Y de esa pluma hubo una cama
Y sobre esa cama había una chica
Y sobre esa chica había un hombre
Y de ese hombre hubo una semilla
Y de esa semilla hubo un niño
Y de ese niño hubo un hombre
Y para ese hombre hubo una tumba
Y de esa tumba creció un árbol
Y en ese árbol había un miembro
Y en ese miembro había una rama
Y en esa rama había un nido
Y en ese nido había un huevo
Y en ese huevo había un pájaro
Y de ese pájaro vino una pluma
Y de esa pluma hubo una cama
En el Summerisle,
Summerisle, Summerisle, bosque de Summerisle
Bosque de Summerisle
Y sobre esa cama había una chica
Y sobre esa chica había un hombre
Y de ese hombre hubo una semilla
Y de esa semilla hubo un niño
Y de ese niño hubo un hombre
Y para ese hombre hubo una tumba
Y de esa tumba creció un árbol
En el Summerisle,
Summerisle, Summerisle, bosque de Summerisle
Bosque de Summerisle
Y en ese árbol había un miembro
Y en ese miembro había una rama
Y en esa rama había un nido
Y en ese nido había un huevo
Y en ese huevo había un pájaro
Y de ese pájaro vino una pluma
Y de esa pluma hubo una cama
En el Summerisle,
Summerisle, Summerisle, bosque de Summerisle
Bosque de Summerisle
Y sobre esa cama había una chica
Y sobre esa chica había un hombre
Y de ese hombre hubo una semilla
Y de esa semilla hubo un niño
Y de ese niño hubo un hombre
Y para ese hombre hubo una tumba
Y de esa tumba creció un árbol.
And that is the song called "Maypole", which is the one where the dancing children tie the ribbon around the Maypole, while Sergeant Howie makes his way towards the school building as part of his investigation into Rowan Morrison's disappearance. I think that is one of the most visually memorable scenes from the film. More to come soon. Take care:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
It's the producer Peter Snell singing that song there. Wonderful film alltogether.
That's odd, Joakim. According to the sleevenotes for my copy of the soundtrack to Wicker Man it was Walter Kerr (or Carr, which is the surname given by IMDb.com) who sung the song. "Walter Carr" is also listed on IMDb under the cast credits for Wicker Man as "School Master". So now I'm confused... Was it Peter Snell on the screen and Walter Kerr/Carr on vocals (or viceversa)? Is "Walter Kerr/Carr" a pseudonym for Peter Snell? Or what? Does anyone know? Many thanks:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
It's Peter Snell doing it on the screen. Walter Kerr is singing it. I had no idea about that. Just looked at the cd cover and feel suprised I haven't noticed it before. Had the soundtrack for years. Peter Snell is performing it physicle in the film but it's Walters voice singing. Thank you Andre:)
Feel a bit stupid not having realized it before. As I said I've had it for years.:biggrin:
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
I agree that it is something very pleasant of hearing, including the melody is clear. It is also beautiful of the choreography to be seen with the ribbons.
And it is what say: whenever I attend a presentation of the " it dances of the ribbons" will remind of The Wicker Man.
Obrigada pelas informações e pelas letras das músicas!
Thank you for the information and for the letters of the music!
¡Gracias por la información y para las cartas de la música!
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
It's Peter Snell doing it on the screen. Walter Kerr is singing it. I had no idea about that. Just looked at the cd cover and feel suprised I haven't noticed it before. Had the soundtrack for years. Peter Snell is performing it physicle in the film but it's Walters voice singing. Thank you Andre:)
Feel a bit stupid not having realized it before. As I said I've had it for years.:biggrin:
Well, I'm not certain about this, Joakim, but I think that you may be mistaken about Peter Snell on the screen as the School Master. Please do forgive me if I am wrong though. I was reviewing the film and comparing the actor who appears in the Maypole scene with pictures of Peter Snell, and they seem to me to be different people. You can perhaps see this for yourself if you review the film and then examine the picture of Peter Snell on this webpage (http://www.steve-p.org/wm/creatorsc.jpg). Also, I found this picture of Walter Carr (http://www.freewebs.com/scottishmusichallsociety/wcarr.jpg) who does look like he could be the same actor onscreen who played the School Master, in later years. Mr Carr sadly died in 1998. Anyway, this is the extent of my "evidence", so to speak, apart from the cast credits listings which gives Walter Carr rather than Peter Snell as the School Master.
In any case, it's a minor detail either way. It's a really fabulous musical sequence in the film. Take care:
Warmest regards,
Andrés
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Hello everyone,
The next song is "Fire Leap", which is sung by the girls who are leaping over the bonfire at the Stonehenge-like megalithic structure near Lord Summerisle's residence. As Lord Summerisle explains to a perplexed Sergeant Howie, the whole dance is a fertility rite which corresponds to a process called "parthenogenesis" (reproduction without sexual union). Here are the words to this song:
Fire Leap:
Take the flame inside you
Burn and burn below
Fire seed and fire feed
To make the baby grow
Take the flame inside you
Burn and burn belay
Fire seed and fire feed
To make the baby stay
Take the flame inside you
Burn and burn belong
Fire seed and fire feed
And make the baby strong
Take the flame inside you
Burn and burn belie
Fire seed and fire feed
To make the baby cry
Take the flame inside you
Burn and burn begin
Fire seed and fire feed
To make the baby King
Traducción:
Salto de Fuego:
Toma la llama dentro de tí
Arde y arde abajo
Fuego semilla y fuego alimenta
Para hacer que el bebé crezca
Toma la llama dentro de tí
Arde y arde seguro
Fuego semilla y fuego alimenta
Para hacer que el bebé se quede
Toma la llama dentro de tí
Arde y arde perteneciendo
Fuego semilla y fuego alimenta
Para hacer que el bebé sea fuerte
Toma la llama dentro de tí
Arde y arde engañando
Fuego semilla y fuego alimenta
Para hacer que el bebé llore
Toma la llama dentro de tí
Arde y arde comienza
Fuego semilla y fuego alimenta
Para hacer que el bebé sea Rey.
There is an amusing story relating to the filming of this scene, which I will add here briefly. Apparently, during the filming of the dance in question, the wife of Lord Stair, Lady Stair, appeared on the scene. Lady Stair, who is a relative of Queen Elizabeth II, bears a strong resemblance to Her Majesty, and also owns corgis. When the girls saw Lady Stair, they thought she was the Queen, and ran off screaming into the woods, because they must have been quite understandably embarrassed.
Anyway, more songs to come soon. Take care:
Warmest regards,
Andrés 
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Well, I'm not certain about this, Joakim, but I think
that you may be mistaken about Peter Snell on the screen as the School Master. Please do forgive me if I am wrong though. I was reviewing the film and comparing the actor who appears in the Maypole scene with pictures of Peter Snell, and they seem to me to be different people. You can perhaps see this for yourself if you review the film and then examine the picture of Peter Snell on this webpage (http://www.steve-p.org/wm/creatorsc.jpg). Also, I found this picture of Walter Carr (http://www.freewebs.com/scottishmusichallsociety/wcarr.jpg) who does look like he could be the same actor onscreen who played the School Master, in later years. Mr Carr sadly died in 1998. Anyway, this is the extent of my "evidence", so to speak, apart from the cast credits listings which gives Walter Carr rather than Peter Snell as the School Master.
In any case, it's a minor detail either way. It's a really fabulous musical sequence in the film. Take care:
Warmest regards,
Andrés
I should be silent from now on in the forums and check my facts before each time I post anything from now on.:sheep: :burnout:
hehe ahum....
Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
I should be silent from now on in the forums and check my facts before each time I post anything from now on.:sheep: :burnout:
hehe ahum....
It's easily done, Joakim! Please don't feel bad. I get mixed-up as well, from time to time. That's why I always bury my head in books whenever I can, to check that what I'm saying is accurate. And, even then, I sometimes get it wrong. But for goodness sake don't stay silent! Otherwise I'll get someone else on here who shall remain nameless to send a ninja round to visit you... Take care, and keep posting:
Warmest regards,
Andrés 

Re: Ah...Youtube and Christopher Lee fans.
Marije, muchas gracias por los videos de Youtube.
Otro enlace a un video de Youtube:
The Wicker Man Frolic
http://www.youtube.com/watch?v=fwyswawiFr0&mode=related&search